jueves, 30 de diciembre de 2021

After Dark – Haruki Murakami

 

“Nuestra insatisfacción crece por el hecho de estar observando de manera pasiva, desde este lado, la pantalla. Queremos ver, directamente con nuestros propios ojos, el interior de la otra habitación. Queremos estudiar el movimiento casi imperceptible que ha insinuado Eri, unos probables primeros indicios de conciencia. Queremos hacer conjeturas respecto a lo que aquello significa sobre bases más concretas. De modo que decidimos trasladarnos al otro lado de la pantalla.”

Pag.133

Fotografía de portada: Piotr Powietrzynski


miércoles, 29 de diciembre de 2021

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis

 


Hoy me he levantado con esta canción en la cabeza, depende del día me suenan unas cosas u otras en la azotea. No recuerdo bien como descubrí a Rufus, creo que fue en Londres allá por 2002 donde me pillé el “Poses” en una tiendecita de discos de Camden por 3 fucking pounds (lo mismo que costaba por entonces una buena pinta de Guinness). De vuelta a casa, tiempo después, pillamos el “Want Two”, este par de dos son los únicos discos que tenemos de él en nuestra discoteca, aunque hemos escuchado bastantes otros.

Bueno, no sería la mía, pero me parece una buena canción para un puto funeral como alguna vez me comentó alguien. El tipo que subió el video al tubo seguro que iba de algún rollo Chill Out Psicodélico y se marcó una mierda importante pero el sonido es muy bueno y los 5:45 minutos de grabación corresponden a la versión original que aparece en el disco.

P.D: El título del post “Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis”(menudo rollete para despedir 2021) es una historieta escrita en latín que viene a significar: Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros…


Título: Agnus Dei

Autor: Rufus Wainwright

Álbum: Want Two (2004)

Play: AQUÍ


sábado, 18 de diciembre de 2021

TOP 10 – Lecturas 2021 (53)

 


Revancha – Kiko Amat (Anagrama)

Formentera lady – Jordi Cussà (LaBreu)

Hivern – Ali Smith (Raig Verd)

El amante de las cicatrices – Harry Crews (Dirty Works)

Mal dadas – James Ross (Sajalín)

Prótesis – Andreu Martín (Planeta)

Buffalo Soldiers – Robert O’Connor (Sajalín)

Kentucky seco – Chris Offutt (Sajalín)

Terres mortes – Núria Bendicho (Anagrama)

Piel de plata – Javier Calvo (Seix Barral)


viernes, 17 de diciembre de 2021

Apocalipsis de butxaca – Jordi Cussà

 

“No només de lletres viu l’ésser humà, es va dir somrient, obrint la nevera per agafar una estrella de la constel·lació que Magdalena li havia deixat a punt d’obridor.”

“Clara va inspirar profundament. Max la va abraçar, acabant-se d’ajaçar tot dos damunt la sorra fina, i li va besar les parpelles, que es movien inquietes sota els seus llavis com animalets a punt de néixer.”


domingo, 12 de diciembre de 2021

Los cerros de la muerte – Chris Offutt

 


     “Mick puso rumbo al este al salir de la casa de su hermana. El sol se había tendido sobre la ladera como si estuviese reposando, tiñendo de llamas las copas de los árboles situados al oeste. Siguió por la carretera asfaltada, adentrándose en las colinas, antes de ascender por un camino de tierra de pronunciada pendiente, más una torrentera que un camino propiamente dicho. Tras una curva cerrada accedió a un cerro que culminaba en una casa protegida por la espesura del bosque. Allí todavía brillaba sol y, por un momento, se compadeció de la gente que vivía en los valles donde ya habría anochecido.
     Aguardó en la camioneta y se aseguró de que no hubiera perros. La gente que no estaba acostumbrada a recibir visitas en vehículos desconocidos era capaz de recibir a los extraños con un arma. Se acercó un poco más y revolucionó el motor por si el anciano se estaba quedando sordo. En el colegio, el conserje no solía hablar mucho, pero siempre estaba atento; en invierno avivaba la inmensa caldera con carbón, limpiaba un aula por día y reparaba cualquier incidencia de fontanería. Era amable y de voz calmosa, y Mick supuso que seguiría igual. Había observado que, mientras las mujeres tendían a endurecerse, los hombres se ablandaban al envejecer.”

Publicado por Sajalín editores (2021)
Título Original: The Killing Hills (2021)
Traducción de Javier Lucini

sábado, 4 de diciembre de 2021

En esta misma tierra – Erskine Caldwell

 

“La partida que se jugaba desde media tarde detrás de un tabique en la parte trasera del salón de billar se estaba desarrollando como siempre. El lugar carecía de muebles excepto un taburete de madera de unos cinco pies de altura y una mesa alargada forrada con fieltro. En la pared había varios calendarios de colores brillantes y en todos había muchachas desnudas en posturas provocativas. Los otros objetos que había en la sala eran media docena de escupideras distribuidas por el suelo que nadie barría y que estaba lleno de porquería. Los cristales de las ventanas habían sido pintados de blanco para evitar que nadie que anduviera por el callejón mirara al interior y, como siempre, un tufo a tabaco impregnaba el interior de la sala carente de ventilación. La mayoría de jugadores habituales estaban en la mesa antes de las cuatro, y durante la tarde y la noche venían otros hombres que jugaban media hora seguida o más. La puerta del tabique se mantenía cerrada con llave y solo se permitía la entrada a conocidos.”


Publicado por Navona editorial (2014)
Título original: This very earth (1948)
Traducción de Rebeca Bouvier