💯
Surcando el ciberespacio desde el 16 de junio de 2009
Como dijo Pablo Neruda: «Libro,
cuando te cierro / abro la vida». En lo que a mí respecta, no quisiera que en
su momento nadie me despierte del más allá por la vía bibliotecaria, que agite
mi polvo algún curioso habitante de la posteridad. En general, la papelería
póstuma de cualquier autor es algo extraño. Parece algo tan privado. Tal vez
hasta sea bueno que pronto dejen de existir.
«El 13 de noviembre de 1925.
Rainer Maria Rilke escribió a su traductor polaco, Witold Hulewicz: “Somos las
abejas de lo invisible”. ¿No es esa la mejor definición de quienes escriben en
lenguas inventadas? Sacan sus beneficios y nutrientes de una fuente que apenas
nadie más puede ver. Quien habla una lengua inventada en una época
relativamente reciente, se hará invisible, en cierto modo, para la historia universal.»
Publicado por H&O Editorial. Segunda edición: junio de 2025. Título original: Die Bienen und das Unsichtbare (2020). Traducción de José Anibal Campos. 458 páginas.
INSOMNI
Publicat per La Segona Perifèria. Primera edició: maig del 2026. Títol original: אוטוקורקט/Autocorrect. Traducció de l’hebreu per Paul Sánchez Keighley. 192 pàgines.
Desconfiad de los que afirman:
«No aspiro a gran cosa: solo a escribir». O están mintiendo o algo aún peor.
Escribir es el deseo más elevado, igual que el deseo de volar. Ningún pájaro
piensa: «No aspiro a gran cosa: solo a volar». Para practicar el vuelo cada
día, es consciente de que se trata de algo colosal. El interés de escribir a
diario está también ahí: en no olvidar jamás hasta qué punto resulta difícil.
Publicado por Anagrama Editorial. Primera edición: marzo 2026. Título original: Psychopompe (2023). Traducción de Sergi Pàmies. 142 páginas.
Publicat per Anagrama Editorial. Primera edició: març 2026. Premis: 11è Premi Llibres Anagrama de Novel·la. 248 pàgines.
Publicado por Sajalín Editores. Primera
edición: marzo de 2026. Título original: Rohstoff (1984). Traducción de
Carlos Fortea Gil. 298 páginas.